Każdy z nas, każdy na swój sposób, przeżywał dramatyzm powodzi z 2010 r. Do dzisiaj nosimy w sobie jakieś niedobre wspomnienia, czasami jakąś złość lub niedosyt. Do dzisiaj, czasem bezpośrednio, czasem jakby echem słyszymy próby ocen tamtego okresu, próby ocen postaw konkretnych ludzi – tych co wypełniali w tym okresie określone funkcje, a także oceniamy często swoich sąsiadów – powodzian tak jak my.
Powódź to okres, w którym ujawnia się wiele dobrych i złych emocji, to czas w którym weryfikacji szczególnej podlegają osoby pełniące funkcje publiczne.
.
Zawsze po takich dramatycznych chwilach i związanych z nimi traumach, przychodzi czas na oceny i wyciąganie wniosków – czasem wniosków zbyt pochopnych, formułowanych na okolicznościowe zapotrzebowanie. A tu potrzeba chwili refleksji i odrobiny dystansu.
Dla tych, którzy chcą coś o tej skomplikowanej problematyce coś jeszcze wiedzieć, publikuję pracę podyplomową pokazującą jakiś wycinek tego zagadnienia. Zachęcam do lektury i krytyki.
TŁUMACZ JĘZYKA MIGOWEGO W URZĘDZIE GMINY
Osoby niesłyszące przy załatwianiu administracyjnych spraw mogą skorzystać z pomocy tłumacza migowego.
Wystarczy zgłosić chęć skorzystania z tej usługi 3 dni przed planowaną wizytą w Urzędzie Gminy osobiście lub korzystając z pomocy osoby trzeciej dzwoniąc pod numer (15) 8362 075, a także wysyłając faks pod numer (15) 8362 209 oraz e-maila na adres: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
![](/old/images/stories/ikony/jmigs.png)